Affiche du SECB
- guiguitocorsica
- Messaghji : 1208
- Arregistratu u : 28 Ghje 2015 22:28
- alex026
- Messaghji : 831
- Arregistratu u : 02 Fer 2011 16:33
- A remercié : 3 fois
- A été remercié : 3 fois
Re: Affiche du SECB
Socio é una parola spagnola. Chi vole di partenariu.
"SOCIU " mi gena un vole di nunda. Un socio, dui socios (prunoncia sociosse).
"SOCIU " mi gena un vole di nunda. Un socio, dui socios (prunoncia sociosse).
-
- Messaghji : 12426
- Arregistratu u : 10 Apr 2010 17:45
- A remercié : 200 fois
- A été remercié : 70 fois
Re: Affiche du SECB
è sta parolla ch'ùn vole dì nudda ella dinò, ti gena o ti scumoda ?alex026 a écrit :Socio é una parola spagnola. Chi vole di partenariu.
"SOCIU " mi gena un vole di nunda. Un socio, dui socios.
PERILLOS = BEAUF
- alex026
- Messaghji : 831
- Arregistratu u : 02 Fer 2011 16:33
- A remercié : 3 fois
- A été remercié : 3 fois
Re: Affiche du SECB
À me mi gena .l'aghju sempre intesa cusi !taravesu a écrit :è sta parolla ch'ùn vole dì nudda ella dinò, ti gena o ti scumoda ?alex026 a écrit :Socio é una parola spagnola. Chi vole di partenariu.
"SOCIU " mi gena un vole di nunda. Un socio, dui socios.
- alesiu
- Messaghji : 2023
- Arregistratu u : 14 Fer 2006 23:21
- Lucalisazione : Corti
- A été remercié : 9 fois
Re: Affiche du SECB
Forse chì certi per dì un "associé" dicenu un sociu nò ?alex026 a écrit :À me mi gena .l'aghju sempre intesa cusi !taravesu a écrit :è sta parolla ch'ùn vole dì nudda ella dinò, ti gena o ti scumoda ?alex026 a écrit :Socio é una parola spagnola. Chi vole di partenariu.
"SOCIU " mi gena un vole di nunda. Un socio, dui socios.
U mo sociu/associu = mon associé.
- Curtis Lanaccu
- Messaghji : 8148
- Arregistratu u : 05 Ghju 2011 12:10
- Lucalisazione : L'ochju merlinu
- A remercié : 294 fois
- A été remercié : 256 fois
Re: Affiche du SECB
Esattamente, inde me si dice "U mo sociu" per dì "mon associé".alesiu a écrit :Forse chì certi per dì un "associé" dicenu un sociu nò ?alex026 a écrit :À me mi gena .l'aghju sempre intesa cusi !taravesu a écrit :è sta parolla ch'ùn vole dì nudda ella dinò, ti gena o ti scumoda ?alex026 a écrit :Socio é una parola spagnola. Chi vole di partenariu.
"SOCIU " mi gena un vole di nunda. Un socio, dui socios.
U mo sociu/associu = mon associé.
Plus tu pédales moins vite moins tu avances plus vite.
- alesiu
- Messaghji : 2023
- Arregistratu u : 14 Fer 2006 23:21
- Lucalisazione : Corti
- A été remercié : 9 fois
Re: Affiche du SECB
Eccu... Ùn era una dumanda ma piuttostu un'affirmazione, chì a parolla esiste, omu a sà...
Invece, "mi gena" o piuttostu "mi sgiena", sicura chì a si face sente oghje appenna dapertuttu ma bon... L'hà detta Taravesu, seria più ghjustu d'aduprà "mi scumoda"... Ma ùn sò micca di quelli chì dicenu "ci vole à dì cusì è micca cusì"... Basta à parlalla sta lingua !
Invece, "mi gena" o piuttostu "mi sgiena", sicura chì a si face sente oghje appenna dapertuttu ma bon... L'hà detta Taravesu, seria più ghjustu d'aduprà "mi scumoda"... Ma ùn sò micca di quelli chì dicenu "ci vole à dì cusì è micca cusì"... Basta à parlalla sta lingua !
Re: Affiche du SECB
In Balagna un si dice micca " u mo sociu" ma "u mo associu" cume lu si dice " u mo ghjattu"......u m'associu étant évidemment élision.Curtis Lanaccu a écrit :Esattamente, inde me si dice "U mo sociu" per dì "mon associé".alesiu a écrit :Forse chì certi per dì un "associé" dicenu un sociu nò ?alex026 a écrit :À me mi gena .l'aghju sempre intesa cusi !taravesu a écrit :è sta parolla ch'ùn vole dì nudda ella dinò, ti gena o ti scumoda ?alex026 a écrit :Socio é una parola spagnola. Chi vole di partenariu.
"SOCIU " mi gena un vole di nunda. Un socio, dui socios.
U mo sociu/associu = mon associé.
Je pense que dans le sud également c'est du même type avec l'élision inverse.
N'étant pas linguiste, mais pratiquant quotidien de la langue corse, j'aurais préféré Associu, plutôt qu'un Sociu qui est plutôt un plagiat de Socio...
Premier match a Furiani : le 16 Février 1969 Bastia Lyon 4-0......cela fait 52 ans!!
- alex026
- Messaghji : 831
- Arregistratu u : 02 Fer 2011 16:33
- A remercié : 3 fois
- A été remercié : 3 fois
Re: Affiche du SECB
un'aghju micca fattu sta rimarcha per parlà di a lingua Corsa, ma piutostu di a spagnola.
s'ellu si sceglie u nome socios (prununcia sociosse), un ci volle a cerca a dalli un'apparenza corsa si dice Socios.
Sociu un conoscu micca, ma forse mi sbagliu, pianteremu qui stu dibattimentu , lascemu parlà di l'"affichedi u SECB"
s'ellu si sceglie u nome socios (prununcia sociosse), un ci volle a cerca a dalli un'apparenza corsa si dice Socios.
Sociu un conoscu micca, ma forse mi sbagliu, pianteremu qui stu dibattimentu , lascemu parlà di l'"affichedi u SECB"
- alesiu
- Messaghji : 2023
- Arregistratu u : 14 Fer 2006 23:21
- Lucalisazione : Corti
- A été remercié : 9 fois
Re: Affiche du SECB
Si les deux se disent, pourquoi parler de plagiât ?CAROZZU a écrit :In Balagna un si dice micca " u mo sociu" ma "u mo associu" cume lu si dice " u mo ghjattu"......u m'associu étant évidemment élision.Curtis Lanaccu a écrit :Esattamente, inde me si dice "U mo sociu" per dì "mon associé".alesiu a écrit :Forse chì certi per dì un "associé" dicenu un sociu nò ?alex026 a écrit :À me mi gena .l'aghju sempre intesa cusi !taravesu a écrit :è sta parolla ch'ùn vole dì nudda ella dinò, ti gena o ti scumoda ?alex026 a écrit :Socio é una parola spagnola. Chi vole di partenariu.
"SOCIU " mi gena un vole di nunda. Un socio, dui socios.
U mo sociu/associu = mon associé.
Je pense que dans le sud également c'est du même type avec l'élision inverse.
N'étant pas linguiste, mais pratiquant quotidien de la langue corse, j'aurais préféré Associu, plutôt qu'un Sociu qui est plutôt un plagiat de Socio...
Dans ce cas précis, le mot Socios veut dire plus qu'associé. Être Socio est un statut. Du coup, entre associu et sociu vu que les deux sont employés à juste titre, il a sans doute été préférable d'utiliser SOCIU qui se rapproche le plus de SOCIO. Dans ce sens là, on y retient plus le statut "esse sociu" plus qu'être un simple associé.
Les 2 sont justes de toute manière. Faut faire un choix. Personne n'a menacé personne en disant "tu ne diras jamais associu mais sociu !" . C'est la richesse de notre langue. Personne n'appelle tous les mercredis matins le forum pour dire "o Ghjuvan Michè, u Corse Matin scrive Marcuri invece di Mercuri ! Capite, ind'è mè si dice Mercuri"...
Sociu=associu
Ultima mudificata da alesiu u 22 Set 2017 12:53, mudificatu 2 volta(e).
- alesiu
- Messaghji : 2023
- Arregistratu u : 14 Fer 2006 23:21
- Lucalisazione : Corti
- A été remercié : 9 fois
Re: Affiche du SECB
* l'affissi, esistealex026 a écrit :un'aghju micca fattu sta rimarcha per parlà di a lingua Corsa, ma piutostu di a spagnola.
s'ellu si sceglie u nome socios (prununcia sociosse), un ci volle a cerca a dalli un'apparenza corsa si dice Socios.
Sociu un conoscu micca, ma forse mi sbagliu, pianteremu qui stu dibattimentu , lascemu parlà di l'"affichedi u SECB"
- Filippu
- Vechju Lione
- Messaghji : 41144
- Arregistratu u : 10 Mag 2004 22:40
- Lucalisazione : Sò Quì
- A remercié : 448 fois
- A été remercié : 293 fois
Re: Affiche du SECB
Socia per una donna è Sociu per un omu alora ?
Chi fa ? Ma chi si po fa ? Ci vole à . . .
Un Vi Scurdate Micca : Simu Nati Per Soffre.
Kill 'Em All !!!
ERI, OGHJE, DUMANE è PER SEMPRE : PIU CHE MAI FORZA BASTIA !!!
Re: Affiche du SECB
Un sogu micca scumudatu di vede scrittu sociu invecce d'associu. Ch'ellu sia l'unu o l'altru vole di listessa cosa.alesiu a écrit :Si les deux se disent, pourquoi parler de plagiât ?CAROZZU a écrit :In Balagna un si dice micca " u mo sociu" ma "u mo associu" cume lu si dice " u mo ghjattu"......u m'associu étant évidemment élision.Curtis Lanaccu a écrit :Esattamente, inde me si dice "U mo sociu" per dì "mon associé".alesiu a écrit :Forse chì certi per dì un "associé" dicenu un sociu nò ?alex026 a écrit :À me mi gena .l'aghju sempre intesa cusi !taravesu a écrit :è sta parolla ch'ùn vole dì nudda ella dinò, ti gena o ti scumoda ?alex026 a écrit :Socio é una parola spagnola. Chi vole di partenariu.
"SOCIU " mi gena un vole di nunda. Un socio, dui socios.
U mo sociu/associu = mon associé.
Je pense que dans le sud également c'est du même type avec l'élision inverse.
N'étant pas linguiste, mais pratiquant quotidien de la langue corse, j'aurais préféré Associu, plutôt qu'un Sociu qui est plutôt un plagiat de Socio...
Dans ce cas précis, le mot Socios veut dire plus qu'associé. Être Socio est un statut. Du coup, entre associu et sociu vu que les deux sont employés à juste titre, il a sans doute été préférable d'utiliser SOCIU qui se rapproche le plus de SOCIO. Dans ce sens là, on y retient plus le statut "esse sociu" plus qu'être un simple associé.
Les 2 sont justes de toute manière. Faut faire un choix. Personne n'a menacé personne en disant "tu ne diras jamais associu mais sociu !" . C'est la richesse de notre langue. Personne n'appelle tous les mercredis matins le forum pour dire "o Ghjuvan Michè, u Corse Matin scrive Marcuri invece di Mercuri ! Capite, ind'è mè si dice Mercuri"...
Sociu=associu
I socios hannu fattu una scelta, un avarebbe micca fattu quessa.
A richezza di a nostra lingua hè di sapé cio ch'ellu vole di piove, diluvià, piuvicinà, piuviasca,candilà, gucciulà e micca di sapè cume lu si scrive marcuri o mercuri.
Premier match a Furiani : le 16 Février 1969 Bastia Lyon 4-0......cela fait 52 ans!!