Aide traduction
- L'homme à la cigarette
- Messaghji : 5279
- Arregistratu u : 29 Mar 2008 16:28
- A remercié : 160 fois
- A été remercié : 174 fois
Aide traduction
Salute......bon j'ai un dilemme avec ma femme pour la traduction de "où est....., Où sont......"
Moi je dis induve l'hé ,induvelli so??
Elle me dit induve he, induve so??
Quelle est la bonne réponse???
Moi je dis induve l'hé ,induvelli so??
Elle me dit induve he, induve so??
Quelle est la bonne réponse???
- alex026
- Messaghji : 831
- Arregistratu u : 02 Fer 2011 16:33
- A remercié : 3 fois
- A été remercié : 3 fois
Re: Aide traduction
chez moi en Castagniccia, les deux se disent, mais perso j'utilise plutôt la deuxième.
Un spécialiste ?
Un spécialiste ?
- Vegetà
- Messaghji : 22453
- Arregistratu u : 10 Ott 2009 18:12
- A remercié : 656 fois
- A été remercié : 475 fois
Re: Aide traduction
Ind’è mè :
induve he, induve so
induve he, induve so
"Finche u ghjornu brillarà, mi ricurdaraghju, è in u bughju di a notte, ùn ne scurdaraghju micca"
- L'homme à la cigarette
- Messaghji : 5279
- Arregistratu u : 29 Mar 2008 16:28
- A remercié : 160 fois
- A été remercié : 174 fois
- Mulatteru
- Messaghji : 2224
- Arregistratu u : 23 Aos 2017 14:34
- A remercié : 2 fois
- A été remercié : 59 fois
Re: Aide traduction
Visibilmente si dice : induve sò.
Aghju dumandatu à un prufessore di lingua corsa…
Aghju dumandatu à un prufessore di lingua corsa…
- Tumà
- Messaghji : 3495
- Arregistratu u : 23 Set 2014 15:03
- Lucalisazione : Aiacciu, Corsica Nazione
- A remercié : 92 fois
- A été remercié : 70 fois
Re: Aide traduction
Pensu chì si pò dì "induve sò i turchini?" ò "induve elli sò" è chì a regula hè listessa in francese: "où sont les bastiais?" ò "où sont-ils?", sottintesu "i turchini".
BROUARD FORA
- libertà per i patriotti
- Messaghji : 30236
- Arregistratu u : 19 Apr 2005 18:24
- Lucalisazione : Réserve indienne des derniers Corses vivant sur l'île
- A remercié : 1 fois
- A été remercié : 24 fois
Re: Aide traduction
Per favvila corta.
Induve sò i turchini ?
Ùn sò micca induv'elli sò i turchini...
Induve sò i turchini ?
Ùn sò micca induv'elli sò i turchini...
CORSI DI U MONDU : IL FAUT RENTRER.
-
- Messaghji : 57
- Arregistratu u : 18 Fer 2024 05:15
- A remercié : 17 fois
- A été remercié : 8 fois
Re: Aide traduction
Effectivement on retrouve cette expression qui serait correcte.
Par contre je ne m'explique pas pourquoi j'aurais tendance à utiliser "saranu" ?
I turchini, Induve saranu ?
I turchini, ùn sò induv'elli saranu ? ...
U turchinu, Induve sara ?
Noi, induve saremu ?
Il est possible que "sò" soit du temporaire, "sara" soit plus étalé dans le temps, présent et futur ?
Au pif de mémoire, à l'usage :
où suis-je ? => Induve sò ?
où suis-je ? => Induve saraghju ? => j'ai l'impression que l'équivalent n'existe pas en français ? (Où pourrais-je être ?)
où es-tu ? => Induve sarai ? Induve si ?
où sont-ils ? => induve saranu ?
De ma grand mère :
Ancu tutti i to studi, sarai cusi tontu, sarai ? => répétition du verbe
Ié, tontu sò , o appena, appinuccia saraghju ?
J'ai tendance à placer le verbe en fin d'expression ?
Merci de corriger.... je peux me planter complètement, je peux !
Par contre je ne m'explique pas pourquoi j'aurais tendance à utiliser "saranu" ?
I turchini, Induve saranu ?
I turchini, ùn sò induv'elli saranu ? ...
U turchinu, Induve sara ?
Noi, induve saremu ?
Il est possible que "sò" soit du temporaire, "sara" soit plus étalé dans le temps, présent et futur ?
Au pif de mémoire, à l'usage :
où suis-je ? => Induve sò ?
où suis-je ? => Induve saraghju ? => j'ai l'impression que l'équivalent n'existe pas en français ? (Où pourrais-je être ?)
où es-tu ? => Induve sarai ? Induve si ?
où sont-ils ? => induve saranu ?
De ma grand mère :
Ancu tutti i to studi, sarai cusi tontu, sarai ? => répétition du verbe
Ié, tontu sò , o appena, appinuccia saraghju ?
J'ai tendance à placer le verbe en fin d'expression ?
Merci de corriger.... je peux me planter complètement, je peux !
-
- Messaghji : 57
- Arregistratu u : 18 Fer 2024 05:15
- A remercié : 17 fois
- A été remercié : 8 fois
Re: Aide traduction
Peut-on traduire ?
Tempete Dans Un Benitier par Georges Brassens
Par :
Timpesta inde l'acqua benedetta
U puntefice in associu
cu veschi, arciveschi
ci facenu un culpacciu diabolicu
ùn sanu cio ch'elli perdenu
Tutti ci scrianzati divoti
senza latinu, senza latinu
a messa ci face cacà
Assai sbagli ?
Tempete Dans Un Benitier par Georges Brassens
https://www.paroles.net/georges-brassen ... n-benitierTempête dans un bénitier
Le souverain pontife avecque
Les évêques, les archevêques
Nous font un satané chantier
Ils ne savent pas ce qu'ils perdent
Tous ces fichus calotins
Sans le latin, sans le latin
La messe nous emmerde
Par :
Timpesta inde l'acqua benedetta
U puntefice in associu
cu veschi, arciveschi
ci facenu un culpacciu diabolicu
ùn sanu cio ch'elli perdenu
Tutti ci scrianzati divoti
senza latinu, senza latinu
a messa ci face cacà
Assai sbagli ?
-
- Messaghji : 57
- Arregistratu u : 18 Fer 2024 05:15
- A remercié : 17 fois
- A été remercié : 8 fois
Re: Aide traduction
Télé travail = telelavoru ? telavoru ? .... lavoru distante ?
Commander sur internet = telecumpra ? telcumpra ? ....
Fibre = ? filu otticu ? l'otticu ? tigliu da u lat. tilia(m) ?.... filu lestu ?, (l'otticu o puru l'ottica, mi piace)
Commander sur internet = telecumpra ? telcumpra ? ....
Fibre = ? filu otticu ? l'otticu ? tigliu da u lat. tilia(m) ?.... filu lestu ?, (l'otticu o puru l'ottica, mi piace)
-
- Messaghji : 57
- Arregistratu u : 18 Fer 2024 05:15
- A remercié : 17 fois
- A été remercié : 8 fois
Re: Aide traduction
Error communis facit jus => Errore cumuna face nasce lege ?
https://fr.wikipedia.org/wiki/Liste_de_ ... _facit_jus
Esse quam videri => l'esse nanzu u parè ? ... esse nanzu parè ?
https://fr.wikipedia.org/wiki/Liste_de_ ... uam_videri
Ex falso sequitur quod libet => da u falzu venenu tutte vole ?
https://fr.wikipedia.org/wiki/Liste_de_ ... quod_libet
Ex malo bonum « Du mal peut naître un bien. » => Da male po nasce bonu ?
Ex mea sententia « À mon avis. » => Pé u mo sensu ?... U mo sensu ?
Ex nihilo nihil « De rien rien ne nait. » => Da nunda, ùn vene nunda ?
Ex nihilo nihil fit « Rien n'est fait à partir de rien. => » Nunda si face da nunda ?
https://fr.wikipedia.org/wiki/Liste_de_ ... ns_latines
https://fr.wikipedia.org/wiki/Liste_de_ ... _facit_jus
Esse quam videri => l'esse nanzu u parè ? ... esse nanzu parè ?
https://fr.wikipedia.org/wiki/Liste_de_ ... uam_videri
Ex falso sequitur quod libet => da u falzu venenu tutte vole ?
https://fr.wikipedia.org/wiki/Liste_de_ ... quod_libet
Ex malo bonum « Du mal peut naître un bien. » => Da male po nasce bonu ?
Ex mea sententia « À mon avis. » => Pé u mo sensu ?... U mo sensu ?
Ex nihilo nihil « De rien rien ne nait. » => Da nunda, ùn vene nunda ?
Ex nihilo nihil fit « Rien n'est fait à partir de rien. => » Nunda si face da nunda ?
https://fr.wikipedia.org/wiki/Liste_de_ ... ns_latines
-
- Messaghji : 57
- Arregistratu u : 18 Fer 2024 05:15
- A remercié : 17 fois
- A été remercié : 8 fois