Urtugrafia, grammatica, cunghjucazione è vucabulariu !

Per l'imparera è a spartera di a nostra lingua.
Avatar du membre
GROS
Messaghji : 8528
Arregistratu u : 27 Aos 2003 15:11
Lucalisazione : Antisanti/Isula-rossa

Re: U sughjettu di a traduzzione

Message da GROS »

pensa chi si traduce cusi :

u terma di comunismu designa, nel suo senso teorico iniziale, l'ideale di una sucietà senza classi e di organizzazione suciale senza Stato, dove la proprietà privata sarebbe abulita. Più largamente, ricupera u senso contemporanu della parola l'insieme delle instabilità pulitiche che hanno per scopo pruclamato di realizzare questa società egalitaria, ivi compreso, sul piano concreto, i regimi detti socialisti o comunisti. A questo titolo, la parola " comunismu" designa tanto bene un'ideologia ed un impegno in seno ad un partito politico che un regime politico o un'organizzazione sociale. Se il concetto di comunità de beni materiali è esistito piu prima l'epoca moderna, è al XIXe seculu che la parola " comunismu" tra nel vucabulario della famiglia di penseru socialista. Dopo la Rivoluzione russa di febbraio 1917 ed il colpu di statu bolchévik di ottobre 1917, la parola cumencia a designare un dei fenomeni maggiori della storia contemporanu che, seguito alla scissione della famiglia pulitica sucialista, da' nascita ad un vasto muvimento, ispiratu del marxismo da cui l'influenza si distende alla scala internazionale. All'apogeo del comunismu nel mondo, un quarto dell'umanità vive in regime communiste1; alla fine del XXe secolo, la scomparsa della maggioranza dei regimi communisti ed il declino dell'idea e dei partiti communistes2 non ha per misi tanto un termine al comunismo in quanto corrente pulitica. La Repubblica populare cinese, Stato più popolato al mondo, continua di essere governata da un partito che si vanta del comunismu, il regime cinese sia convertite ora mai all'economia di mercato. Cuba, la Corea del Nord, il Viêt Nam ed il Laos so l'altri quattro regimi pulitici contemporanei attualmente classificati come comunisti.
1968 champion de France de division 2.
1972 finaliste de la coupe de France.
1972 vainqueur du trophée UNFP (devenu trophée des champions)
1978 finaliste de la coupe d'Europe de l'UEFA (devenu Europa-league UEFA).
1981 VAINQUEUR de la coupe de France.
1995 finaliste de la coupe de la ligue.
1997 vainqueur de la coupe Intertoto UEFA.
2002 finaliste de la coupe de France.
....2010 En route vers la résurrection
2011 Champion de France de National.
2012 Champion de France de ligue 2.
2015 finaliste de la coupe de la ligue.
2017 NOS DIRIGEANTS ONT ASSASSINE LE CLUB (1905-2017)
2017/2018 Jamais rien ni personne n'empêchera le soleil de se lever sur Furiani...
Avatar du membre
libertà per i patriotti
Messaghji : 30281
Arregistratu u : 19 Apr 2005 18:24
Lucalisazione : Réserve indienne des derniers Corses vivant sur l'île
A remercié : 1 fois
A été remercié : 34 fois

Re: U sughjettu di a traduzzione è di a grammatica

Message da libertà per i patriotti »

Cumu si cunghjuga u prisentu di "proposer" ?
hè cusi : Prupongu, Pruponi, Prupone, Prupunemu, Prupunite, Pruponenu ?

Cumù si dice : "J'aurais pu le savoir si je l'avais appris" ?
Prupongu : "Averia sapè si l'avia amparatu", hè ghjustu ?

Cumu si dice : "Un grand moment" ?
Si dice "Mumentu maiò" ò "Grandu mumentu" ?

Cumu si dice "un chapeau" ?
Si dice "a berretta" ?

Cumu si dice "le message d'origine" ?
Si dice "u principiu messaghju" ò "u messaghju di u principiu" ?
Pè a cunghjucazione "prupunimu", l'altru restu ghjè bè.

Dopu : "saria pussutu sapella s'o l'avia amparata".

Dopu : un grande mumentu.

Un chapeau : un cappellu. (beretta/baretta ! béret, casquette)

Le message d'origine : u messagiu/missaghju d'origine/di u principiu/iniziale.
CORSI DI U MONDU : IL FAUT RENTRER.
Avatar du membre
libertà per i patriotti
Messaghji : 30281
Arregistratu u : 19 Apr 2005 18:24
Lucalisazione : Réserve indienne des derniers Corses vivant sur l'île
A remercié : 1 fois
A été remercié : 34 fois

Re: U sughjettu di a traduzzione è di a grammatica

Message da libertà per i patriotti »

Isidore a écrit :Hè mezu talianu stu testu, aiò... Un vole dì nunda.
GROS ùn averà micca pigliatu l'articulu in talianu nant'à Wikipedia aghjustendu qualchì "u" quantunque ???

S'ella hè quessa, li sciacchemu un bellu ZERU :twisted: :D
CORSI DI U MONDU : IL FAUT RENTRER.
Ojo
Messaghji : 9248
Arregistratu u : 27 Mag 2006 12:06
Lucalisazione : Bastia
A remercié : 1389 fois
A été remercié : 820 fois

Re: U sughjettu di a traduzzione

Message da Ojo »

libertà per i patriotti a écrit :
Ojo a écrit :Aghju una quistiona conna. Dapoi so zitellu, aghju sentu "putana goba" ma cosa vole dice "goba"?
I "Chantal Goya", si dice "Chantal Couille" in Corsu? :D :D
gobba = "bossue"
A ringraziati. He una espressione qui vule micca di qualcosa. "Putain bossue" he bizarru...
Avatar du membre
GROS
Messaghji : 8528
Arregistratu u : 27 Aos 2003 15:11
Lucalisazione : Antisanti/Isula-rossa

Re: U sughjettu di a traduzzione è di a grammatica

Message da GROS »

Isidore a écrit :Hè mezu talianu stu testu, aiò... Un vole dì nunda.
e vera , ma u cummunismu mi piace micca ... alora aghju fàtu comu pudè... :D :D :D ;)
1968 champion de France de division 2.
1972 finaliste de la coupe de France.
1972 vainqueur du trophée UNFP (devenu trophée des champions)
1978 finaliste de la coupe d'Europe de l'UEFA (devenu Europa-league UEFA).
1981 VAINQUEUR de la coupe de France.
1995 finaliste de la coupe de la ligue.
1997 vainqueur de la coupe Intertoto UEFA.
2002 finaliste de la coupe de France.
....2010 En route vers la résurrection
2011 Champion de France de National.
2012 Champion de France de ligue 2.
2015 finaliste de la coupe de la ligue.
2017 NOS DIRIGEANTS ONT ASSASSINE LE CLUB (1905-2017)
2017/2018 Jamais rien ni personne n'empêchera le soleil de se lever sur Furiani...
Avatar du membre
libertà per i patriotti
Messaghji : 30281
Arregistratu u : 19 Apr 2005 18:24
Lucalisazione : Réserve indienne des derniers Corses vivant sur l'île
A remercié : 1 fois
A été remercié : 34 fois

Re: U sughjettu di a traduzzione

Message da libertà per i patriotti »

Ojo a écrit :
libertà per i patriotti a écrit :
Ojo a écrit :Aghju una quistiona conna. Dapoi so zitellu, aghju sentu "putana goba" ma cosa vole dice "goba"?
I "Chantal Goya", si dice "Chantal Couille" in Corsu? :D :D
gobba = "bossue"
A ringraziati. He una espressione qui vule micca di qualcosa. "Putain bossue" he bizarru...
Forse chì a donna, quand'ella si face ficcà per daretu, s'assumiglia à una gobba vistu a so pusizione :eek:
CORSI DI U MONDU : IL FAUT RENTRER.
Avatar du membre
libertà per i patriotti
Messaghji : 30281
Arregistratu u : 19 Apr 2005 18:24
Lucalisazione : Réserve indienne des derniers Corses vivant sur l'île
A remercié : 1 fois
A été remercié : 34 fois

Re: U sughjettu di a traduzzione

Message da libertà per i patriotti »

Isidore a écrit :
libertà per i patriotti a écrit :
Ojo a écrit :
libertà per i patriotti a écrit :
Ojo a écrit :Aghju una quistiona conna. Dapoi so zitellu, aghju sentu "putana goba" ma cosa vole dice "goba"?
I "Chantal Goya", si dice "Chantal Couille" in Corsu? :D :D
gobba = "bossue"
A ringraziati. He una espressione qui vule micca di qualcosa. "Putain bossue" he bizarru...
Forse chì a donna, quand'ella si face ficcà per daretu, s'assumiglia à una gobba vistu a so pusizione :eek:
Eppò aghju antesu dinù parechje volte "pute vieille", detta da i vechji cum'una ghjastema. Allora forse "puttana gobba" vole dì chì sta corcia puttana s'hè fatta sbrimbà da cima in fondu tutta a so vita, ch'ella hè vechja, gobba, è ch'ella ùn vale più nunda...
Iè, una bella tonfia in ogni manera :D
CORSI DI U MONDU : IL FAUT RENTRER.
Avatar du membre
GROS
Messaghji : 8528
Arregistratu u : 27 Aos 2003 15:11
Lucalisazione : Antisanti/Isula-rossa

Re: U sughjettu di a traduzzione è di a grammatica

Message da GROS »

libertà per i patriotti a écrit :
Isidore a écrit :Hè mezu talianu stu testu, aiò... Un vole dì nunda.
GROS ùn averà micca pigliatu l'articulu in talianu nant'à Wikipedia aghjustendu qualchì "u" quantunque ???

S'ella hè quessa, li sciacchemu un bellu ZERU :twisted: :D
no ! ma eiu parla un pocu italiano alora... ma u scrive mica troppu ... :D ;)
1968 champion de France de division 2.
1972 finaliste de la coupe de France.
1972 vainqueur du trophée UNFP (devenu trophée des champions)
1978 finaliste de la coupe d'Europe de l'UEFA (devenu Europa-league UEFA).
1981 VAINQUEUR de la coupe de France.
1995 finaliste de la coupe de la ligue.
1997 vainqueur de la coupe Intertoto UEFA.
2002 finaliste de la coupe de France.
....2010 En route vers la résurrection
2011 Champion de France de National.
2012 Champion de France de ligue 2.
2015 finaliste de la coupe de la ligue.
2017 NOS DIRIGEANTS ONT ASSASSINE LE CLUB (1905-2017)
2017/2018 Jamais rien ni personne n'empêchera le soleil de se lever sur Furiani...
Ojo
Messaghji : 9248
Arregistratu u : 27 Mag 2006 12:06
Lucalisazione : Bastia
A remercié : 1389 fois
A été remercié : 820 fois

Re: U sughjettu di a traduzzione

Message da Ojo »

libertà per i patriotti a écrit :
Ojo a écrit :
libertà per i patriotti a écrit :
Ojo a écrit :Aghju una quistiona conna. Dapoi so zitellu, aghju sentu "putana goba" ma cosa vole dice "goba"?
I "Chantal Goya", si dice "Chantal Couille" in Corsu? :D :D
gobba = "bossue"
A ringraziati. He una espressione qui vule micca di qualcosa. "Putain bossue" he bizarru...
Forse chì a donna, quand'ella si face ficcà per daretu, s'assumiglia à una gobba vistu a so pusizione :eek:
D'accordu. :D
Forse dopu si esse face ficca, marchja cume st´inculatu di Quasimodo.
Avatar du membre
libertà per i patriotti
Messaghji : 30281
Arregistratu u : 19 Apr 2005 18:24
Lucalisazione : Réserve indienne des derniers Corses vivant sur l'île
A remercié : 1 fois
A été remercié : 34 fois

Re: U sughjettu di a traduzzione è di a grammatica

Message da libertà per i patriotti »

-:ba:-
CORSI DI U MONDU : IL FAUT RENTRER.
Ojo
Messaghji : 9248
Arregistratu u : 27 Mag 2006 12:06
Lucalisazione : Bastia
A remercié : 1389 fois
A été remercié : 820 fois

Re: U sughjettu di a traduzzione è di a grammatica

Message da Ojo »

He veramentu un piacè sta partita di u forum. Un só micca parlà, ne scrive u Corsu. Ma acimentu di fa u sforzu di scrive e di capiscia. Mi piacerebe di l'ampara un ghjornu.
Avatar du membre
GROS
Messaghji : 8528
Arregistratu u : 27 Aos 2003 15:11
Lucalisazione : Antisanti/Isula-rossa

Re: U sughjettu di a traduzzione è di a grammatica

Message da GROS »

Ojo a écrit :He veramentu un piacè sta partita di u forum. Un só micca parlà, ne scrive u Corsu. Ma acimentu di fa u sforzu di scrive e di capiscia. Mi piacerebe di l'ampara un ghjornu.
So cume te ;) ma per ampara u Corsu , ellu abbisogna ascultà e leghe :roll:
1968 champion de France de division 2.
1972 finaliste de la coupe de France.
1972 vainqueur du trophée UNFP (devenu trophée des champions)
1978 finaliste de la coupe d'Europe de l'UEFA (devenu Europa-league UEFA).
1981 VAINQUEUR de la coupe de France.
1995 finaliste de la coupe de la ligue.
1997 vainqueur de la coupe Intertoto UEFA.
2002 finaliste de la coupe de France.
....2010 En route vers la résurrection
2011 Champion de France de National.
2012 Champion de France de ligue 2.
2015 finaliste de la coupe de la ligue.
2017 NOS DIRIGEANTS ONT ASSASSINE LE CLUB (1905-2017)
2017/2018 Jamais rien ni personne n'empêchera le soleil de se lever sur Furiani...
Avatar du membre
franz2b
Messaghji : 5259
Arregistratu u : 07 Apr 2006 22:39
A remercié : 1 fois

Re: Urtugrafia, grammatica, cunghjucazione è vucabulariu !

Message da franz2b »

Ok
  • Une mauvaise idée -> una mala idea ?
  • Aucune idée -> ??? (possu dì "ùn aso micca", mà "aucune idée" hè piu fortu)
  • peut etre -> si pò esse ?
  • Peut être que je me trompe -> possu mi sbaglia / Si pò esse un sbagliu di me....
  • Autant -> ???
  • Autant je me trompe -> "..." mi sbagliu
  • Autant ce soir on prend pas de but -> "..." sta sera ne se pigliemu micca
  • Cela pourra nous apprendre -> Si pudera amparà... achh, j'en sais rien ! l'enclise avec le nous j'y arriverai jamais !!! :/
Dinu, ringrazzia vi pè vostre riposte, è e riposte antecedenti ;)
Avatar du membre
ghjattuvolpa
Sezzione rumpistacchi
Messaghji : 14426
Arregistratu u : 22 Dic 2004 10:25
Lucalisazione : Corsica, Balagna, Sartè, Prupià e Furiani
A remercié : 8 fois
A été remercié : 520 fois

Re: Urtugrafia, grammatica, cunghjucazione è vucabulariu !

Message da ghjattuvolpa »

franz2b a écrit :Ok
  • peut etre ->Forse/forsa
  • Peut être que je me trompe -> o tantu mi sbagliu, forsa mi sbagliu
  • Autant -> O tantu
  • Autant je me trompe -> o tantu mi sbagliu
  • Autant ce soir on prend pas de but -> "o tantu sta sera ne se pigliemu micca
  • Cela pourra nous apprendre -> Si pudera amparà... achh, j'en sais rien ! l'enclise avec le nous j'y arriverai jamais !!! :/
Dinu, ringrazzia vi pè vostre riposte, è e riposte antecedenti ;)
Ceux qui acceptèrent sa parole furent baptisés; et, en ce jour-là, le nombre des disciples s'augmenta d'environ trois mille âmes.42 Ils persévéraient dans l'enseignement des apôtres, dans la communion fraternelle, dans la fraction du pain, et dans les prières.43 La crainte s'emparait de chacun, et il se faisait beaucoup de prodiges et de miracles par les apôtres.44 Tous ceux qui croyaient étaient dans le même lieu, et ils avaient tout en commun.45 Ils vendaient leurs propriétés et leurs biens, et ils en partageaient le produit entre tous, selon les besoins de chacun.46 Ils étaient chaque jour tous ensemble assidus au temple, ils rompaient le pain dans les maisons, et prenaient leur nourriture avec joie et simplicité de c�ur,47 louant Dieu, et trouvant grâce auprès de tout le peuple. Et le Seigneur ajoutait chaque jour à l'Eglise ceux qui étaient sauvés.

Image
Avatar du membre
libertà per i patriotti
Messaghji : 30281
Arregistratu u : 19 Apr 2005 18:24
Lucalisazione : Réserve indienne des derniers Corses vivant sur l'île
A remercié : 1 fois
A été remercié : 34 fois

Re: Urtugrafia, grammatica, cunghjucazione è vucabulariu !

Message da libertà per i patriotti »

franz2b a écrit :Ok
  • Une mauvaise idée -> una mala idea ?
  • Aucune idée -> ??? (possu dì "ùn aso micca", mà "aucune idée" hè piu fortu)
  • peut etre -> si pò esse ?
  • Peut être que je me trompe -> possu mi sbaglia / Si pò esse un sbagliu di me....
  • Autant -> ???
  • Autant je me trompe -> "..." mi sbagliu
  • Autant ce soir on prend pas de but -> "..." sta sera ne se pigliemu micca
  • Cela pourra nous apprendre -> Si pudera amparà... achh, j'en sais rien ! l'enclise avec le nous j'y arriverai jamais !!! :/
Dinu, ringrazzia vi pè vostre riposte, è e riposte antecedenti ;)
Una gattiva idea.

Nisuna idea.

Peut-être : forse, pò esse, soca, podassi.

Autant : o tantu, otantu

O tantu mi sbagliu.

O tantu sta sera ùn pigliemu micca rete.

Cela pourra nous apprendre : ci puderà amparà / puderà amparacci / puderà amparà ci.
CORSI DI U MONDU : IL FAUT RENTRER.
Risponde